涉外律师必修课程
Lawspirit法律英语 高级实务班 招生简章
作为一名律师或法务人员,在工作中,您是否遇到以下问题:
阅读英文合同总感觉晦涩难懂;
英汉互译法律文件做不到法言法语;
涉外谈判过程中专业术语贫乏,缺乏谈判技巧和掌控能力;
起草英文合同,逻辑不清晰,框架把握不准,找不到方向;
Memo, opinion, report, letter等法律文书,不知如何下笔;
在做Legal Research的时候找不到好的信息源,效率总是不高;
对IPO、M&A、法律风险防范与管理等法律实务,还需要进一步获得提升;
或者打算涉足涉外业务,但还需要知识储备与未雨绸缪;
一直想掌握和提高法律英语,但还没有找到一个适合自己的平台,一个共同学习的氛围与环境
-------
如何解决上述问题?
Lawspirit在十三期法律英语面授培训基础上,全新推出的法律英语高级实务课程,可以全面满足您在涉外法律事务中对法律英语听、说、读、写、译的需要,是您加油充电,提高法律英语运用能力的最佳解决方案!
Lawspirit法律英语高级实务班,课程设置更合理,课程内容更精典。授课时间全部调整为周末,让您学习时间更方便,吸收消化课程内容更容易!
课程,源于实务——Lawspirit课程内容
1、 Legal Research
2、 Legal Translation
3、 Legal Career
4、 Legal Writing
5、 Legal Negotiation
6、 Legal Practice
具体如下:
|
Legal Research(9小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
如何利用互联网来搜索中英文法律信息 如何查找中英文合同范本 如何查找中英文的法律法规 如何在中国背景下做Legal Research 如何利用IT和互联网技术来管理时间和知识 法律人常用软件的操作 |
法律、英语与技术的结合 思维、方法与经验的结晶 开阔眼界 激活思路 大大提高工作效率 |
|
英文合同的翻译与解析(21小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
合同框架分析 典型条款翻译 疑难句子剖解 常用条款解析 翻译规律总结 |
内容系统、全面 讲授清晰、到位 翻译准确、精练 |
|
汉英法律翻译(15小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
汉英翻译难点解析 法律典型条款翻译 汉英翻译规律总结 |
条理清晰 谨严有度 比较辨析教学 |
|
外资所测试题精评与青年法律人的职业规划(3小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
外资所常考题型 如何踏入涉外律师行业 外资所的职位构成与工作内容 涉外法律服务市场的热点和前景 |
评讲结合 交流互动 指引方向 外资所律师经验 让你受益不仅仅是法律英语 |
|
Legal Writing(9小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
英文合同起草 Memo的写作 英文律师信函写作 Legal Report的写作 |
经验丰富的涉外律师授课 一切基于实务 提供精彩范本 |
|
Legal Practice(12小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
M&A IPO FDI 法律风险防范与管理 |
经验丰富的涉外律师授课 案例源于实战 授课体现实战 |
|
Legal Negotiation(3小时) | |
|
l 课程内容 |
l 课程特色 |
|
谈判准备 谈判中各要素的运用 谈判技巧 角色扮演与实战演练 |
课前充分准备 课堂实战演练 体验式教学 丰富谈判经验的涉外律师授课 |
(以当期报班前课表为准)
实力,来自积淀——Lawspirit培训教材
作为国内在法律英语领域精耕细作七年之久的研究机构,Lawspirit汇聚了多名中外律师,并把他们宝贵的经验所得编写成一本本专业、实务的的培训教材,探索出一套体系成熟的精品课程。
专业,成就卓越——Lawspirit培训团队
由涉外律师和资深法律翻译专家组成的一支精英团队。他们联袂面授机宜,引领业界专业水准。
·他们直接参与涉外业务,是活跃在涉外法律服务一线的资深专家;
·他们时刻关注涉外行业动态,对当今涉外法律服务变化趋势和方向有敏锐的洞察力,以
专业的视角捕捉业界最有价值的讯息;
·他们集理论、技能、实战经验于一身,具有丰富的知识和超前的实践指导经验,注
重实际培训效果;
·他们善于挖掘学员学习潜能,乐于与学员分享从业经验,并愿意成为伴随每位学员事业
发展的朋友。
胡清平:Lawspirit的创始人,长期致力于用技术和语言驱动法律的实践工作,对于如何在中国法背景下开展“法律研究”有独到而实用的见解。
裴 雷:毕业于南开大学法学系,后获得英国曼彻斯特大学国际商法LL.M学位,曾在伦敦当地一家律师事务所从业两年,回国后先后就职于北京中伦金通、共和律师事务所和英国路伟律师事务所,从业领域包括外商投资和并购、涉外知识产权等。2008年3月,离开英国路伟,加盟Lawspirit并任总经理,致力于涉外法律培训和涉外知识产权保护事业。
乔焕然:律师,中国首批法官翻译。现为Lawspirit法律总监,研究方向:司法制度、商法、法律英语。其专著《英文合同阅读指南》于2008年6月由中国法制出版社出版发行。
王相国:1998年毕业于中南政法学院,为中国第一批法律英语专业毕业生,后获武汉大学法学硕士学位。现为Lawspirit法律翻译社主编,有近10年的法律翻译与英文合同起草经验。其专著《鏖战英文合同》于2008年7月由中国法制出版社出版发行。
刘碧波:律师,北京大学法学院法律硕士,西南政法大学法律英语专业学士,曾任某美国律师事务所中国法顾问。现为Lawspirit法律部律师,培训中心高级培训师。
Peter:资深英国执业律师,具有12年律师执业经验,曾任英国五大律师事务所之一的安理律师事务所资深律师,现为Nokia和IBM公司的提供法律意见,擅长尽职调查、公司上市、融资谈判、资产管理等法律领域,特别是在与法律问题相关的交易构架和财务安排模式等方面具有丰厚的经验。同时也时常就国际法律实践和WTO相关事宜提供法律咨询。
Amy:具有在全球知名的三个外资所工作经历,现为排名全球前十的某美国律师事务所Associate。
潘勇:中美注册律师,有十几年的中外律师事务所工作经验,专注于证券、并购、境外私幕融资、国际投资、国际贸易等领域。
邹香光:曾在亚洲最大的律师行之一的某香港所工作六年,现为某跨国公司法务主管,长期从事投资、融资、并购、上市等法律事务。
……
LAWSPIRIT 付款方式
◆北京、上海地区可直接到培训中心交款
◆邮局付款:
详细地址:北京市朝阳区建国门外大街19号国际大厦1605室 (100004 )
收款人姓名:王立辉
◆银行转帐汇款
○公司帐号:
全 称 北京赛伯乐科技有限公司
帐 号 6480331410001
名 称 招商银行北京分行万泉河支行
○个人帐号:
开户银行:招商银行北京分行
开户名:王立辉
账号:6225881013869176
开户银行:中国工商银行北京分行
开户名:王立辉
卡号:6222020200009937422
开户银行:中国建设银行北京分行
开户名:王立辉
卡号:4367420010520157827
开户银行:中国银行北京分行
开户名:王立辉
账号:6013820100001750416
开户银行:中国农业银行北京分行
开户名:王立辉
账号:6228480010299348812
历史,见证未来——Lawspirit发展历程
2001年Lawspirit创始人小胡以其独到的眼光注册了www.lawspirit.com ,八年来Lawspirit历经风雨,但他始终没有放弃。他的“专注、创新”的精神,让每一个与他接触的人发出感叹。“以语言和技术驱动法治,用培训和信息整合人才”的口号,一端链接国内外法学院,一端链接着涉外法律人才市场,让Lawspirit成为国内法律英语培训的一种精神、一面旗帜。
四年法律英语网络函授培训,与十三期的法律英语实务培训,经过Lawspirit培训的数百名学员已经活跃或正在走向涉外法律事务的舞台上!
Lawspirit定位于为客户提供专业的法律语言和法律技术解决方案,我们已经在这一领域内坚持和专注了近7年,能坚持到今天,得益于Lawspirit的团队、热心朋友及客户的帮助,得益于我们生活在一个互联网的时代,得益于我们在法律、技术和语言方面的积累,使我们有能力能够服务全世界的客户!
Lawspirit发展历程详见:Lawspirit首页-关于我们
